Archive for Лютий, 2026

postheadericon Мова наша солов’їна

З метою проведення інформаційних заходів, спрямованих на підвищення рівня поінформованості громадян про державну мовну політику, законодавство про державну мову, популяризацію, поширення знань про українську мову, мотивування до її вивчення та застосування в усіх сферах суспільного життя, у Міністерстві культури України у 2025 році відбувся мистецький конкурс з організації та проведення інформаційної кампанії щодо мотивування громадян України до вивчення, навчання та спілкування українською мовою.
За результатами згаданого конкурсу було виготовлено 60 коротких відеороликів під умовною назвою «Ой, що це?», які ґрунтуються на ідеї, що мова – це не лише граматика й правила, а насамперед жива емоція, гра та зв’язок людини із собою й оточенням.
Зазначені відеоматеріали поєднують глибину традиційної української мови зі свіжістю дитячого мислення, формуючи серію коротких відео, що спонукають до усмішки, здивування та любові до рідної мови.

Відеоролики містяться за посиланням: https://fex.net/uk/s/dedocma

«Ой, що це?» — короткі сценки-словничок: у кожній сцені звучить слово, далі — його визначення, а потому — кумедні здогадки/асоціації персонажа (без зміни самого визначення).

СЛОВНИЧОК (СЦЕНИ)

Визначення: Балагура це весела людина

Текст сцени: …що багато говорить. Балакуха… язик… палаган… буягус, коврик… Я не знаю. Що ти бігаєш і кричиш. Це коли хтось сміється.

Визначення: Баляндраси це пусті, веселі розмови

Текст сцени: Це коли ти їдеш на трасі. Когось бити… капелюхани… баня, пальниця, якісь танці… Наприклад, це, напевно, балерина. Якась нитка… це такий барабан… е-е… це як комусь махати.

Визначення: Бомбетель це велика дерев’яна лава

Текст сцени: Це слово «бомба». Щось дуже схоже на «бомбити». Я думаю, що це слово означає… картопля? Я думаю, що це барабани. Е… ракета. Що зламати? Бамбук. Коли ти бомбезний. Це якесь… «тілес»? Диван. Диван… бос, напевно. Ложка.

Визначення: Боц це ніж

Текст сцени: Бомба. Ніби хтось когось б’є. Бокс. Якась машина. Буси. Такий нібито дуже сильний, високий «бот». Я думаю, що це кіт… картина… взуття… е-е… футбольний «бот», із шипами. Кругле таке. Це ніж.

Визначення: Біціглі це велосипед

Текст сцени: Біцепси, біта… щось. Бити… у пляшку. Не знаю. Міцний… вікно… Це… «цеглувати». Велосипед. Той, хто б’ється багато. Може, «кактус» так колись називали. Ті, що на городі копають.

Визначення: Вар’ят це божевільний

Текст сцени: Ненормальна людина. Коли я щось з татом жартую, то тато каже: «Не роби з тата вар’ята». Тобто такий дурненький чи щось таке.

Визначення: Гайнувати це марно витрачати

Текст сцени: Це… гальмувати на машині. Або щось не розуміти. Гальмувати, кататися, ганяти. Це коли ти бігаєш і… ледь не впав назад. Наприклад, злитися, бути смішним, перегинати щось, марнувати чи… пропускати свій час.

Визначення: Гевал це незграба

Текст сцени: Думаю, що це… Гел — країна, де живуть «гавальники». Якийсь лев. Лев, який дуже злий. Критяти… «назвичаю»… голова… герб… гикати… «партнер»… «гивалити»… якщо хтось нахабний. Незграбна людина.

Визначення: Гринджоли це санчата

Текст сцени: М… схоже на «бджоли». Шапка. Червоний колір, думаю. Чи щось велике зелене. Може бути «гріндж»… грінджо… крінж… крінджо… куртка… гриб… Крінджали — це… це є санки.

Визначення: Дармовис це брелок

Текст сцени: Якась людина, яка просто висить вдома і нічого не робить. Хай буде кіт. Типу дармоїд якийсь. Це типу якийсь шторм чи що? Властівка… заколка… ключі… брілок…

Визначення: Дзюндик це малюк

Текст сцени: Ізюм. «Дзьобати». Якийсь, може, птах. Пташечка. Я знаю такого птаха, але забула, як він називається.

Визначення: Жагуля це спека

Текст сцени: Це якась жінка, Жагуля — ім’я. Мені здається, що це якась запальничка… якась машина. «Жигуль»… якесь жало… Жах… Це щось, мабуть, схоже на жаб. Пташка. Коли ти живеш, жарко чи ще щось. Жара.

Визначення: Жалива це кропива

Текст сцени: Жалива… Жудь… Сумна, напевно. «Жева» така… Не, не «дівиться жаба». Може якась злива велика… «желе» чи що. …Жало. Е, кропива. Кропива.

Визначення: Калабаня це калюжа

Текст сцени: Коли ти щось колотаєш. Це щось «наколочно» з якоїсь хімії — незрозуміло чого. Колбок… каструля… кабан… баня… вода… Калабаня — це, напевно, калюжа. Калюжа з болотом.

Визначення: Літниця це літня спідниця

Текст сцени: Літає. Літниця літає. Дівчинка літака. Щось на кшталт літньої школи, мабуть. Будівля, в якій стоять або корови, або якась майстерня влітку. …Літо. Спідниця. Спідниця.

Визначення: Мацик це сиров’ялена ковбаса

Текст сцени: Якийсь крем… матрац… матюкатись… Може це хтось, хто малює будівлі… або тістечко… доторкатись… Як килимок. Мацато… ковбаса. Ковбаска-дичка.

Визначення: Парадичка це помідор

Текст сцени: О, то негарне таке слово… То про дівчат, напевно, так говорять. Може курочка? Це, напевно, коли ти гарно вдітий… Угу. Передичка… пукати… Така палка, якою треба бити, і вона м’яка дуже сильно. Порода собаки. Фрукт або овоч, наприклад помідор.

Визначення: Пасіювати це гніватися

Текст сцени: Сіяти. «Сію». «Сі посіваю, доброго року вас вітаю». Рити, дім, город, садити… саджати картоплю…

Визначення: Пелька це рот

Текст сцени: Ти кричиш на всю хату… ніби скло розбиваєш. Пелька — це щось схоже на пеньок або частину дерева… Або це рот. Коли кажуть: «Закрий свій рот» або «закрий свою пельку». Це щось таке.

Визначення: Почвара це чудовисько

Текст сцени: Пекти щось… чула… типу якийсь казанок… я таке слово не знаю… «Почевара» — якась невідома тварина… Гарна людина / негарний / дуже страшний / дуже незвичайна людина, як монстр… потвора.

Визначення: Піпідастр це мітелка для пилу

Текст сцени: Петарда? Ім’я, напевно… мишка, яка називається Дастер… Незвична тварина… або професія… Але «піпідастр» — це така штука, яка розтягується і нею можна витирати порох у місцях, де високо і важко дотягнутись.

Визначення: Ревище це сильний крик або плач

Текст сцени: Напевно, якісь кросівки… або «урвище». Ревище — це ніби якийсь дуже сильний крик.

Визначення: Стрих це горище

Текст сцени: Ніби стрижка. «Стрихнутись». Страх… якась гора… Стрих — це другий поверх, там де зберігають старі речі. Дах.

Визначення: Студня це криниця

Текст сцени: Мені здається, «студня» — це ніби стояти, тільки дуже міцно. Нове слово «студія», напевно. «Студент»… «Суня» нагадує «студень»… такий колодязь глибокий.

Визначення: Файка це люлька

Текст сцени: Я була ще маленькою і говорила так замість «фарби»: файка. Як «фейк». Ім’я собаки. «Файлик». Це коли тобі файно… Я це чув. Це якийсь одяг чи щось таке. Це така штучка, щоб курити… дерев’яна штучка, щоб курити.

Визначення: Філіжанка це чашечка для кави

Текст сцени: Це, напевно, якась нова фірма шапок… фото… ліжко… лежанка… Штора… чай… чашечка.

Визначення: Хідник це килим або тротуар

Текст сцени: От уявіть: оце є планета, а оце є хідник… Перехідник, двірник. Ходити. Світлофор, тротуар… Вхідник — це як вихід і вхід. Коли ти заходиш у якийсь кабінет… вхідник, коврик якийсь.

Визначення: Цитринка це лимон

Текст сцени: Таблетка. Маленька шпаринка. Резинка. Центр чогось. Книжка… Мені здається, це щось… якийсь сік із лимоном, такий кислий продукт. Лимон.

Визначення: Шопа це стайня

Текст сцени: Мені попалося таке слово… Шишка. Дупа. Шопа, Стьопа, шопінг… Це ніби з англійської «shop». Це сарай такий.

Визначення: Припинда це фартух

Текст сцени: Я не зрозуміла слово. Я навіть не знаю, як би це сказав… Якась ніби нова фірма… якась така хата… крем, сова… панда, каша… Я не знаю. Десьптатись / припиняти. Це купати… припиняти. Припиняти. Це, ну… фартух називають чи як?

Визначення: Варемія це сильний галас

Текст сцени: Може і якась страва, посуд… щось хтось варить. Вареки… варення… А там живуть космічні створення. Схоже на ім’я Вероніка. Кричати від радості. Крик, враження, емоція. Дуже голосний крик. Десь дуже високий.

Визначення: Витрибеньки це примхи, забаганки

Текст сцени: Ніби витираєш собі руки… Безглуздо витрачати гроші… Я думаю, що це коник, коли брикається… Покупки… граблі… Відчуття, що танці якісь… Це можна сказати, як ти хвастаєшся перед кимось. Це я так гадаю — «витрибеньки».

Визначення: Карафка це графін

Текст сцени: Свиня, карась, кровать… нагадує корову… одяг… краватка… Коли «каравка», то зразу асоціюється з піском. Певно, хтось на кораблі какає… Миска, ложечка… Ракушка… відро… Глечик. Це з водою така, типу… як сказати… «какавка» з водою.

Визначення: Кебета це розум

Текст сцени: Пети — якась річ для господарства? Ні… книжка… може камера? Дуже на слух якась… «Тибета»… щось рубати дерево… якась посудина… Може «кебаб» іншою мовою… Кибета — це голова. Мозок. «Це моя кибита».

Визначення: Коцик це покривало

Текст сцени: Собачка. Котик. Це якась куртка… м’ячик… Це покривало, не дуже тепле… зелений коцик, бо це килимок. Він пухнастий, грубий і трошки колючий.

Визначення: Лементувати це галасувати

Текст сцени: Ніби диктувати… багато говорити… Думати… як медитирувати… Брати лимони і якось склеювати… Замість ніг ти медитируєш лимонами… Можливо якийсь… кричати. Кричать. Голосно розмовляти, можна сказати.

Визначення: Мешти це туфлі

Текст сцени: Метушитися якось… там, де можна жити… Візерунки, патерни… мешканці… Жити десь… «мешти». Це взуття, яке одяга…

Визначення: Пивниця це підвал, льох

Текст сцени: Полуниця… тримать курей… приміщення, де збираються люди 18+ і вживають… пиво, воду… Ну якийсь бар… або там, де пиво роблять. І не обов’язково пиво — там ще й їжу зберігають. Це там, де тримають щось квашене, мариноване… підвал, комора.

Визначення: Ремствувати це скаржитися

Текст сцени: Якось… може зустрічати… або коли щось продаєш… Ребствувати… редагувати… ледарувати… існувати… керувати… ревнувати… не знаю. Рембо. Е… рибачити. Ображатися на когось. Якось плачу дуже сильно.

Визначення: Свербивус це шипшина

Текст сцени: Це як вуса смердять? В кого вуса сверблять чи що? Може інструмент схожий на вус, який постійно дрижить… Або рослина: зачепиш — і все свербить. Шипшина… буде чесатися. Свербивус.

Визначення: Сніговиця це хуртовина

Текст сцени: Це те, що зі снігу робиш… скульптурки. Коли це сніг… людина зі снігу. Дівчина сніговика. Снігурка… Сніжинка… рукавиця. Це коли надворі падає сніг і дуже морозно. Хуртелиця.

Визначення: Стодола це клуня

Текст сцени: Думаю, що я така валюта… гро… 100$… Ні, це, напевно, щось на вулиці… ділянка на вулиці… Це щось у селі… 100 долів… Це там, де корови живуть, свині, і сіно. 100дола — це там зберігають дрова, сіно.

Визначення: Цмулити це смакувати напій

Текст сцени: Це маслом мазати… або щось «жертись»… цілувати… цінувати… Смуток, смакати… Беруть маленьку чашечку і п’ють легенько. Я думаю, що «смулити» — це пити. Головне не сьорбати…

Визначення: Чалапун це малюк, який вчиться ходити

Текст сцени: Дуже дивне створіння з великим чолом. Пінгвін. Пташку лапаєш — мама каже: «Що ти її лапаєш?» Тобто ходити грубо.

Визначення: Шалапут це легковажна, безпутня людина

Текст сцени: Дитина маленька… як ліліпут. Може прізвище або ім’я… Я думаю, що шалапут — це розсіяна людина. Я деколи свої зошити гублю. Це якийсь не дуже розумний і дивний.

Визначення: Картуз це кашкет

Текст сцени: Річ, пов’язана з картами. Як господині вдягають картуз. Фартух. Пальто… будівля… У дідуся, здається, є картуз. Це убір. Більш трикутна форма. Є фільм «Гострі картузи». Не дивився, але знаю, що він є — тато дивився.

Визначення: Кватирка це віконце для провітрювання

Текст сцени: Щось схоже з квартирою… Щось геометричне… квартирка… А потім: це щось пов’язане з вікном — маленьке віконечко. Вона відкривається, щоб провітрити квартиру.

Визначення: Клямра це пряжка

Текст сцени: Я б сказала: кліпса. А клямба? Можливо пляма… Вішалка для одягу в дворі? Щось для чистки… Може, щоб хвіртку закривати… Звучить як клямка. А клямка — це застібка.

Визначення: Краватка це шийний аксесуар

Текст сцени: Може щось з медичної допомоги для малих дітей… ліжко… кровать… …яка чіпляється за горло. На зустрічі люди одягають «кроватку». Є бантик, а є краватка. Це «гастук» (кажуть так по-російськи). Стрічка, яка зав’язується на сорочці.

Визначення: Лелітка це паєтка, блискітка

Текст сцени: Квітка така, здається… якась ниточка… сяюча… щось із рослини зробили й приліпили. Стрази. Блискуча, переливається. Я цю «луску» називаю переливашки: кругленькі, тоненькі, їх можна рухати вверх-вниз — і вони переливаються.

Визначення: Луна це акустичне явище

Текст сцени: Луна, лунатизм… а місяць… Великий камінь, розташований для відбивання звуку: звук ударяється — ти щось кричиш, і тобі повертається, повторюється.

Визначення: Мантелепа це незграба

Текст сцени: Монталип — це той, хто не смішно жартує, якось по-дурному. Можливо лампа… тваринка… болячка… прилад, щоб ліпити манти… Неохайна якась… телепень — щось на це схоже. Вона ніби не відповідає за свої вчинки… «та й так зійде»… все одно, як буде — так буде. Це мантилепа.

Визначення: Мушля це раковина

Текст сцени: Панцир для равлика… або в морі… Якщо туди засовувати пальчик — може закритися, буде боляче. В дитинстві казав татові на морі: «Пішли збирати мушлі…» По-російськи буде «ракушка». Так, оце в нас мушлі.

Визначення: Оксамит це тканина

Текст сцени: Така прикраса, може? Колір… Це тканина червона, здається, яка переливається. Вона м’якенька. Я просто ніколи не чіпав оксамит — шансу не було.

Визначення: Опецьок це пухка низька людина

Текст сцени: Знав, а забув. Розхристаний хлопець… Може ще щось таке. Звучить як «опеньок». У садочку у мене такий був… А, зрозуміло. Тепер буду знати.

Визначення: Смарагд це дорогоцінний камінь

Текст сцени: Знаю з пісні «Смарагдове небо». Думаю, що це якийсь колір. Як руда… на бежевий схожий. Є в Майнкрафті й інших іграх. Дуже популярна руда… камінь, як діамант, рідкий, використовують для прикрас — дорогий.

Визначення: Фігляр це фокусник, блазень, обманщик

Текст сцени: Асоціація з флягою… У вентиляції є такий «філір», який проводить повітря… Схожий на пірата… Фігляр на кораблі піратському щось робить — може в обмані… Жуль. Жулік — можна так сказати.

Визначення: Хвіртка це двері у паркані або воротах

Текст сцени: Фіртка — це маленьке віконечко… Віконечко. Хвіртка — це забор… маленький заборчик, який відкривається. Наприклад, двері дерев’яні у парканчику. Ворота. Фіртка — через неї заходять у ворота.

Визначення: Чугайстер це міфічна волохата істота

Текст сцени: Народний… ну… каміша, може… або так людину називають. Українські… професія? Люди ставили йому молоко, щоб захищав будинок… як чупакабра. Чугайстер дуже любить танцювати. — Звідки ти це знаєш?

Визначення: Шкереберть це догори ногами

Текст сцени: Схоже на шкарпетки. Я пам’ятаю фразеологізм. Перевернути як розтяпа… ніби ураган пройшовся… Коли щось пішло не так… Бабуся так казала мені: «У тебе завжди все шкереберть».

Ми знаходимось:

Адреса: вул. Захисників Азовсталі, 4, м. Черкаси, 18021

Телефон: 72-70-43

Е-mail: dnz91@i.ua

Адреса сайту: dnz91.ck.ua

Більше про життя садочку ви можете дізнатися з сторінки на facebook
Лютий 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728